View from the San Antonio Finca
sábado, 31 de julio de 2010
Magic Doors- Puertas Mágicas
Confucius said:
I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.
Confucio dijo:
Oigo y Olvido. Veo y recuerdo. Hago y comprendo.
In New Year of 2010, I began a what was meant to be a short break away in Portugal with my dearest friend, Eva. Right from the very start, it turned into something of a watershed (I think I can safely say for both of us). Many things happened on that trip that began to make us really believe in the power of positive thought, no matter how evangelical that might sound. The more good things we thought, the more good things happened, until we could hardly keep our good thoughts racing at the same pace as all the good things happening around us. So a little personal revolution happened on that trip: 1. if you believe it can be, then it will be; 2. never underestimate people's good will.
Following that quiet voyage of discovery, I started to think about the things that were meaningful to me and what was happening in my life: one of those stock-taking sessions meant to slow me down and assess where I was at. The general conclusion was that I was in a really good place, life was treating me well and time was quickly approaching to give something back. You could say that for many years some kind of volunteer project had been in the back of my mind. I figured that I had gained enough teaching experience to be useful to somebody. I just hoped that two months summer holidays would be useful enough. And sure enough the first blind exploration led me directly to the omprakesh foundation and from there to the Intag region educational project. One month into this adventure, I still must pinch myself to assure myself that all this has come to pass... but then I just have to go back to that trip to Portugal to remember it is only a question of belief.
So, one month into the project I don't think it was an overestimation to believe that I could travel to this remote corner of the world and make some kind of difference. I am gratified to be able to admit that this trip is proving doubly useful. On my part, as a huge cultural experience and on the children's part as a positive step in their educational progress. My lessons from Portugal are being cemented on the other side of the globe. People are good. Things that you truly believe in really can happen. And here I am in this school where after only four weeks children are acting out, reciting in class, singing songs, dancing, playing games, telling stories in English. They are flexible creatures with minds waiting to be sown with ideas, watered and tended to and I now they have found a gardener... it's me! I am really happy to say that all I am giving is coming back ten-fold. Of course, this is not a one-way street where I am only giving and giving. I also have so much to gain from a country I genuinely knew so little about before coming here, that I feel like the richest lady on both sides of the equator!
During this month, I've already learnt things about myself that I like and others that need ironing out. I have soaked up litres and litres of positive, vibrant experiences from the people and places around me. I can hardly wait for a day to pass, knowing that there is still so much left to do and enjoy. Nevertheless, I often remember the words of someone who reminded me that what is important isn't how much I manage to do or how many activities I fit in, but that I keep my eyes open to every single moment, as normal as it may seem and learn from it. And this is what I keep in mind as I head into my final month here. So, the adventure continues... finding beauty from the exceptional and the banal, the internal and the external, the new and the repeated. Here's hoping that the second part can be as fulfilling as the first.
Puertas Mágicas
En el Año Nuevo de 2010, empezé lo que iba a ser unas vacaciones cortas pero divertidas en Portugal con mi querida amiga, Eva. Justo desde el principo, se transformó en algún tipo de revolución (creo que para las dos puedo decir que hay un antes y un después de ese viaje). Muchas cosas pasaron en ese viaje que nos forzabamos pensar en el poder del pensamiento positivo, por todo lo evangélico que puede sonar eso. Más cosas buenas que pensabamos, más cosas buenas nos pasaron, hasta que llegó al punto que casi no podiamos mantener un ritmo de buenos pensamientos por todas las cosas buenas que nos estaban pasando alrededor. Así que pasó una pequeña revolución en ese viaje: 1. si crees que puede ser, pués va a ser 2. nunca debes subestimar la buena voluntad de los demás.
Seguido ese viaje de descubrimiento, empezé a pensar en las cosas que tenían significado para mi y lo que estaba pasando en mi vida: uno de esos asesoramientos hechos con la intención de pararme un poco y revisar donde estaba. Y la conclusión generál fué que estaba en un lugar verdaderamente bueno, la vida me estaba tratando bien y la hora estaba acercándo rápidito para devolver algo de todo que había recibido. Podrías decir que durante muchos años tenía en mente algún tipo de proyecto de voluntaria. Pensé que había ganado bastante experiencia como profesora para ser útil para alguien. Es decir si dos meses de mi verano podrían ser bastante útiles. Y así por suerte, con la primera exploración a ciegas, fui directamente a la fundación omprakesh y desde allí al proyecto de educación en la zona de Intag. Un mes pasado el principio de este aventura, y todavía tengo que darme un pellizco de vez en cuando para asegurarme que todo esto ha llegado a pasar... pero sólo tengo que volver a ese viaje de Portugal para recordar que es sólo una cuestión de creer.
Así que con un mes del proyecto terminado, no creo he subestimado que podría viajar a esta esquina remota del mundo y hacer algún tipo de diferencia. Me gratifica mucho de poder decir que este viaje tiene doble uso. Por mi parte, es una experiencia cultural enorme y por parte de los niños es un paso positivo en su progreso educacionál. Mis lecciones de Portugal se han cementado en el otro lado del globo, curiosamente. La gente es (en gran parte) buena. Cosas en que crees de verdad pueden pasar. Y aquí estoy en el colegio de El Rosario después de sólo cuatro semanas, y los alumnos están actuando, recitando, cantando, bailando, jugando, contando cuentos en inglés. Son criaturas flexibles con unas mentes esperando que alguien les sembra ideas, les de agua y les cuida y de repente han encontrado un jardinera... ¡y soy yo! Estoy verdaderamente contenta decir que todo lo que estoy dando me devuelven diez veces. Por supuesto, no es un camino unidirrecional donde yo doy y ellos reciben. También tengo mucho que beneficiarme de un país que conocí practicamente de nada antes de llegar aquí y ahora me siento como la mujer más rica en los dos lados del ecuador.
Durante este mes, he aprendido cosas de mi misma que me gusta y otras que necesitan una buena plancha. He absorbido litros y litros de experiencias positivas y vibrantes de la gente y lugares a mi alrededor. Casi no puedo esperar que pase un día, sabiendo que todavía queda tanto por hacer y disfrutar. Sin embargo, recuerdo muchas veces las palabras de alguien que me recordó que no será importante la cantidad de cosas que consigo hacer, pero que mantenga los ojos abiertos a cada momento, por lo normal que podría ser e aprendo de ello. Y es lo que mantengo en mente cuando acerco a mi último mes aquí.
Así que continua la aventura, encontrando belleza tanto en el banal como en el excepcional, en el interno como en el externo, en lo nuevo y en lo revisitado. Sólo esperando que la segunda parte puede llenar tanto como la primera.
The Sound of Music
Confucius said:
Worry not that no one knows of you; seek to be worth knowing.
Confucio dijo:
No debe preocuparte si la gente te conozca; debe procurar que merece la pena conocerte.
Traditional Ecuatorian music largely takes its reference from Andean music (música folklórica) which long predates the Conquest and is centred on panpipes, giving that quintessentially Andean sound. The rondador is the only one that is exclusively from Ecuador, a single row of pipes in a pentatonic (five-note) scale, but interspersed in intervals of thirds, meaning that the musician can play a harmony at the same time. It is also common to see musicians beating a drum while they play the rondador. The panpipes are usually complemented with other types of wooden or bamboo flutes, such as the pingullo or the clay ocarina and percussion such as the rain stick, maracas and chajchas, a collection of animal hooves tied together and shaken to make the sound of the wind and rain.
Stringed instruments only appeared after the arrival of the Spanish. Adaptations were made of guitars, in the case of a charango, a small ten-string guitar made of wood or armadillo shell (when it is sometimes known as a kirkincho) as well as the hualaycho or chilleador, a charango with metal strings and a sharp sound. For fiestas, brass is usually added to give music more "shine". Along traditional lines, the European and native mix has given rise to many different genres and dances, including the "Sanjuanitos", related to the huaynos of Peru and Bolivia, the "yumbos", a mixture of indigenous styles from the highlands and the East, the "Yaraví" and "Danzante" airs from Pujilí and Salasaca. Then there are mestizo dances with stronger European influences, such as the Albazo, Tonada, Cachullapi, Fox Incaico, Chucchurillo, Capizhca and the Pasacalle (a descendant of the Spanish pasodoble).
My preference would be with the music of the Afro-Ecuadorians of Esmeraldas, Imbabura and Carchi provinces that they also share with the black communities of coastal Colombia, such as the Andarele and Bambuco, accompanied by many instruments including the marimba, a large, wooden instrument resembling a xylophone, producing a mellow, yet uplifting tone, a cunuco (similar to a congo drum) and guasá (a bamboo tube filled with dried seeds). The Chota Valley which unusually has a black population in the highlands is home to "Bomba", a fusion of Andes tones and the rhythms of Africa. It is played by Bandas Mochas, which originally only used instruments made from materials to hand, from cactus fibres for a trumpet to reeds for a flute.
And apart from the "national" music which more often or not you can see in peñas, you are much more likely to hear the typical Latin styles of salsa, merengue and bacahata, vallenatos and cumbias of Colombia in discos and bars, not to forget boleros in buses, reggaetón in passing cars and hip-hop in ghettoblasters from people's homes. In terms of European music, there seems to be a strong favouritism for music from greatest hits collections of the nineteen eighties and nineties. These include Men at Work, The Stranglers, Queen, The Pretenders, Seal and countless others. The illegal music industry is huge and no big town or city would be complete without hundreds of dvd-cd shops, selling illegal copies of the latest at 1.50 dollars per dvd and 1 dollar per cd. I have yet to discover any underground music scene in Quito, the only social group that I have recognisably defined so far amongst the younger generations are the EMOs who take their reference from the internet social networks. (More to be discovered on this subject, preferably with the aid of the internet!).
Al Son de la Música
La música tradicionál ecuatoriana coge su referencia de la música de los Andes (la música folklórica) que tiene sus origines mucho antes de la Conquista y se centra en el sonido de la flauta, dando ese sonido especifícamente de los Andes. El rondador es la única flauta que es exclusivamente de ecuador, una línea de flautas en una escala penatónica (de cinco notas), per tiene en medio unas terceras, significando que el músico puede tocar una harmonía a la vez. También es frecuente ver los músicos dando a un tambor a la vez que tocan en el rondador. Las flautas de los Andes normalmente están complementados por otros tipos de flautas de madera o bamboo, como el pingullo o la ocarina de barro y de percusión como el palo de lluvia, maracas o chajchas, una colleción pezuñas de animales atados juntos y movidos para hacer el sonido del viento y la lluvia.
Los instrumentos de cuerdas sólo empezaron a aparecer después de la llegada de los españoles. Se hicieron adaptaciones de guitarras. En el caso del charango, una guitarra pequeña de diez cuerdas, a veces estaba hecha de madera y en otras de armadillo (cuando a veces lo conocieron como un kirkincho), más que el hualacho o chilleador, un charango con cuerdas de metal y un sonido stridente. Se añaden también instrumentos de viento de metal para fiestas para dar la música más brillo. Siguiendo una líneas más o menos tradicionales, la mezcla de música nativa e europea ha generado muchos generos y bailes, incluyendo los "sanjuanitos", relacionados con los huaynos de Peru y Bolivia, los "ymbos", una mezcla de estilos indígneos de la sierra y El Oriente, los aires "Yaravi" y "Danzante" de Pujilli y Salasaca. Después hay bailes mestizos con influencias europeas más fuertes, como el Albazo, Tonada, Cachullapi, Fox Incaico, Chucchurillo, Capizhca y el Pascalle (o descendirente del pasadoble español).
Mi preferencia sería la música de los Afro-Ecuatorianos de las provincias de las Esmeraldas, Imbabura y Carchi, que también comparten con las comunidades negras de la costa Colombiana, como el Andarele y Bambuco, que se acompañan con muchos instrumentos, incluido el marimba, un instrumento grande hecho de madera, parecido a un xylofono, produciendo un tono suave pero alegre, un cunuco (parecido a un congo) y un guasá (un tubo de bambú lleno de semillas secas). La valle de Chota que tiene la rareza de tener una población negra en la sierra es el hugar de "Bomba", una fusión de tonos de los Andes y ritmos de África. Bandas Mochas lo tocan, originalmente usaron instrumentos hecho de materiales que sólo que tenían a mano como fibras del cactus para hacer una trompeta y cañas para hacer flautas.
Y aparte de la música "nacionál" que se ve normalmente en las peñas, tienes mucha más posibilidiad de oír los estilos típicos latinos como la salsa, merengue y bachata, vallenatos y cumbias en las discotecas y bares, sin olvidar los boleors en los autobuses, el reggaeton en los choches pasando en la calle y el hip-hop en ghettoblasters de las casas de los demás. En cuestión de música "europea", parece que se favorece la música de los grandes éxitos de los ochenta y noventa. Hasta ahora en mi casa he oído Men at Work, The Stranglers, Queen, The Pretenders, Seal y muchos más. Por cierto, la industria ilegal de la música es enorme aquí y no hay ningún pueblo de un tamaño decente que no tiene unas cuantas tiendas de dvd's y cd's, vendiendo copias ilegales a 1.50 dolares por dvd y 1 dolar por cd. Todavía me queda por descubrir una movida underground de música en Quito. Hasta ahora, el único grupo social que he podido definir razonablamente entre las generaciones más jovenes son los EMOs, que cogen su punto de referencia de redes sociales en el internet (todavía falta derscubrir más sobre este asunto, preferiblemente con la ayuda del internet!)
Sweet like Candy - Dulce como los Golosinas
Confucius said:
When prosperity comes, do not use all of it.
Confucio dijo:
Cuando llega la prosperidad, no usa todo de ella.
Today I witnessed the making of panela, that fundamentally essential part of the ecuatorian diet. Like salt and the salt mines is to Spain, panela is the spice of so much of Ecuatorian life. Panela is the natural sugar derived from the sugar cane and its soft, sweet texture and taste invades a variety of ecuatorian dishes and drinks. Through the teachers at my school, I was lucky enough to be invited to the preparation of panela at a local farm, a thoroughly eye-opening experience in the artesanal art of making local sugar.
Obviously, the first part of the process is the growing and harvesting of the cane itself. The harvesting is usually done by hand with a machete. This takes place throughout the year, as planting is staged to ensure a continuous supply of cane. The sugar cane on the farm I visited had the cane plantations in the same location as the preparation of the panela, so I was lucky enough to see the skilled performance of the machete artist at work, swiftly knocking one line after another of brittle cane. In decent-sized farms, each family usually has a motor-operated mill. Cane is pushed into the mill by hand at one end, it is pulped and gradually the shredded cane comes out the other side. There is a rapid accumulation of "jugo" or juice at one end and shredded cane at the other. Both are taken full advantage of:- the juice is transferred to giant metallic boilers until it turns into a syrupy "miel" or honey, while the shredded cane is used to fire the boilers. Suddenly local children appear from every corner like bees round a pot, taking wooden pallets, fingers or whatever means possible to lick some of the sweet, sweet nectar.
As the cane is boiled, it becomes thicker and thicker, until a point where it is poured off, is mixed and cooled and suddenly takes on a beautiful honey colour and fluffy texture. It is then poured into rectangular wooden moulds to set. At the same time, some of the cane syrup is poured onto flat wooden trays. As it sets, it is quickly manipulated, rolled and coaxed by wooden pallets until it becomes a hard white substance. It is formed into towers called "santos" . Pieces are broken off and eaten as treats. It has a slightly different texture and taste to the finished panela. During all stages of the process, we are invited to try panela in the making. People often drink the juice of the cane directly (this tastes really good: I had it today with my dinner!), then the syrup from the cane is poured into a cup while it is still liquid and is mixed with fresh cheese as a cheesy syrupy desert. Finally, once the syrup sets, it is typical to keep breaking pieces off and chewing the sweet taste while in conversation. There's no doubt that the cane lumps on the calories, but it has none of the additives of processed sugar:- it's completely and naturally from the cane and tastes so much better. Once people buy the rectangular blocks in their local shop or farm, they usually shred off little pieces with a knife to use in all types of food from stuffed sweetcorn, to fried banana to blackberry juice.
I went home with my teeth rotting, my sugar levels through the roof, my stomach heavy and my heart happy.
Dulce como los dulces
Hoy he sido testigo a la producción de panela, esa parte fundamentalmente esencial de la dieta ecuatoriana. Como la sal y las salinas en españa, panela es la especie sin comparasión en la vida ecuatoriana. Panela es el azucar natural derivado de la caña de azucar y su textura y sabor suave y dulce invade una variedad de platos y bebidas ecuatorianas. A través de los profesores de mi colegio, tuve la suerte de estar invitada a la preparación de panela en una granja local, una experiencia que me abrió los ojos al arte artesanal de hacer azucar.
Obviamente, la primera parte del proceso es crecer y cosechar la caña en sí. La cosecha normalmente está hecho a mano con un machete. Esto suceded durante todo el año, porque la plantación de caña es continua para asegurar un ingreso constante de material. La caña en la granja que visité tuvo las plantaciones en el mismo lugar que la preparación de panela, así que pude ver el trabajo y habilidad del artista con su machete, rápidamente matando una línea trás otra de caña. En granjas de tamaño decente, las familias normalmente tienen su propio molino de motor. Empujen la caña por dentro por un lado, y sale la pulpa y la caña en tiras. Hay una acumulación rápida de jugo por un lado y de caña en tiras por el otro. Se aprovechan de las dos cosas: mandan el jugo a hervidores gigantescos de metal hasta que se convierte en un miel de textura de siropa, mientras usan la caña en tiras para dar fuego a los hervidores. De repente aparecen niños de la localidad como avejas alrededor de una jarra de miel, cogiendo palos de madera, dedos o lo que sea para chupar algo del nectar rico y dulce.
Mientras hierven la caña, llega a ser más y más grueso, hasta un punto cuando lo echan, lo mezclan y lo enfrien, hasta que de repente coge un color de miel precioso y una textura de nubes. Entonces, lo meten en molduras de madera hasta hacerse duro. A la vez, echan algo del sirope en bandejas planas de madera. Mientras se endurece, está manipulado y movido hasta que llegar a formar una sustancia blanca y dura. Lo forman en torres llamado "santos". Después rompen piezas y las comen como golosinas. Tiene una textura y un sabor un poco distinto a la panela terminada. Durante todas las etapas del proceso, nos invitan a probar la panela mientras se hace. Muchas veces, la gente beben el jugo de caña directamente (sabe muy bien: hoy lo he tomado con mi comida!), después echan el sirope de la caña en una taza y mientras todavía está en forma liquida, lo mezclan con queso fresco como un tipo de postre dulce con queso. Finalmente, cuando el sirope se endurece, es típico seguir rompiendo piezas y masticarlas mientras que conservas. No queda ninguna duda que la caña echa montón de calorías encima, pero no tiene ninguna de las aditivas que el azucar procesada: es completamente y naturalmente de la caña y sabe mucho mejor. Cuando la gente compra los bloques rectangulares de las tiendas o granjas locales, normalmente recortan unas piecizitas con un cuchillo para usar en todos tipos de comida como el maíz relleno, plátano frito, zumo de mora.
Yo, por cierto, fui a casa con mis dientes deshaciéndose, mis niveles de azucar por el techo, mi estómago pesado y mi corazón féliz.
In a Word - En una Palabra
Confucius said:
Real knowledge is to know the extent of ones ignorance.
Confucio dijo:
La sabiduría de verdad es conociendo la extensión de su propia ignorancia.
Spanish in Ecuador is generally easy to pick up, especially in the sierra, where locals speak more slowly and clearly than in other areas. Similar to the Andaluces, the inhabitants of the coast tend to drop the ends of their words so that arroz con pescado becomes "arro co pecao". The lisped "z" from Castillian Spanish is dropped and is favoured for an "s" sound, one which I am quickly learning to pick up as people don't always understand me when I first use the Spanish "zeta".
Most of the confusion comes with particular idiomatic peculiarities, one of which is the continuous use of the word "nomás" with everything "siéntate nómas" for sit down, "siga nómas" for go ahead, for example. Something else that sets Ecuadorian Spanish apart is the use of many indigenous words that pepper its vocabulary, particularly Kichwa words such as guagua (pronounced "wawa") for niño (child-baby), soroche (altitude sickness) and minga (communal labour). Ecuador also readily borrows from English such as chequear (to check), parquear (to park), rentar (to rent), full (lleno), computador (computer).
Around twenty percent of Ecuador's population are Kichwa speakers, the language of the Inca Empire, which in one form or another is spoken by indigenous communities from southern Colombia all the way to northern Chile. There are many regional differences, however, so that a speaker from Ecuador would have as much difficulty understanding a Peruvian as a Spanish speaker would have understanding Italian. Dialects also differ between areas of Ecuador, with noticeable variations between speakers of the highlands and the Oriente. Many Kichwa speakers are rejecting the Spanish spelling of their language "Quichua" to help increase pride in a language that has long been stigmatized in Ecuador.
Here are some of the new Ecuatorian words I've learnt so far (I've been told that some were favoured in Spain in the past, but have been lost with time). Others are Kichwa words that are commonly found in nameplaces:
apura- hurry
mande?- what
guamba- child
el batán- bad man
el carro- bus, car, truck
maní- peanuts
choclo- sweetcorn
chuta- damn
aromáticos- infusions, teas
kucha (cocha)-lake
ñaña- sister
urku-mountain
En una palabra
El español de Ecuador es generalmente fácil de entender, especialmente en la sierra, donde los de los pueblos hablan más lentamente y claramente que en otras zonas. Parecido a los andaluces, los habitantes de la costa tienen la tendencia de perder el final de sus palabras así que arroz con pescado se convierte en "arro co pec-ao". La zeta Castellana se pierde aquí en favor del sonido de "s", uno que rápidamente voy aprendiendo porque mucha gente no me entiende cuando a la primera uso la zeta.
La mayor parte de la confusión viene con peculiaridades idiomáticas, una de ellas siendo el uso continuo de la palabra "nomas con todo: "siéntate nómas", "siga nómas" para siga adelante, por ejemplo. Otra cosa que marca la diferencia del castellano de Ecuador es el uso de muchas palabras indígenas que salpican su vocabulario, particularmente palabras Kichwas como guagua para niño-bebé, sorche para la enfermedad de altitud y minga para trabajo de la comunidad. Ecuador también presta mucho del inglés en palabras como chequear, parquear, rentar, full (para lleno), computadora.
Cerca de veinte por ciento de la población de Ecuador son parlantes de Kichwa, el idioma del Emperio Inca, que en una forma u otra está hablado por las comunidades indígenas desde el sur de Colombia hasta el norte de Chile. Hay muchas diferencias regionales, sin embargo, así que un parlante en Ecuador tendría la misma dificultad que un Castellano intentando entender un Italiano. Los dialectos también se diferencia dentro de zonas distintas de Ecuador, con variaciones notables entre los que hablan en la Sierra y el Oriente. Mucha gente que hablan Kichwa rechaza como se deletrea "Quichua" en Castellano para aumentar el orgullo en un idioma que lleva muchos años estigmatizado en Ecuador.
Aquí incluyo algunas palabras ecuatorianas que he aprendido hasta ahora (me han dicho que algunos se usaron en españa antes, pero se han ido al disuso). Otras son palabras Kichweas que se encuentran frecuentemente, especialmente en nombres de lugares.
apura- date prisa
mande?- ¿cómo?
guamba- niño
el batán- hombre malo
el carro- coche, autobus, furgoneta
maní- cacahuetes
choclo- maíz
aromáticos- infusiones
chuta-mierda/ joé
kucha (cocha)-lago
ñaña- hermana
urku-montaña
viernes, 30 de julio de 2010
Market Day - Día del Mercado
Confucius said:
He who will not economize will have to agonize.
Confucio dijo:
Quién no sabe economizar tendrá que agonizar.
A trip to the northern sierra is not complete without a stop at Otavalo market. This is one of the biggest street markets in Latin America (to be honest, it feels big, but not that big) and it is a microcosm of peoples, sensations and experiences. It is a well-known stopping point for tourists and this was my first big encounter with the ubiquitous back-packer, in large part American, who never venture the journey to where I live. And it is easy to see why the market draws so much attention. It holds appeal for all those except those suffering from agrophobia. There are people everywhere, many more selling than buying, with a general feeling of what markets always were in the past... a great centre of exchange. Not only do the vendors come to sell, they also take the opportunity to make their own purchases and you can see electrical and other shops overrun with indigenous people buying liquidisers (for the obligatory morning juice, of course), fridges and the ever-present ghettoblaster,not to forget a little bit of liquor.
The market is divided over a number of streets and centres. The daily fruit and vegetable market, similar to any other indoor market in Spain pours out onto the surrounding streets as many more people from the country arrive, sometimes bringing only one product such as kilo upon kilo of oranges, bananas or coconut and selling them in outdoor stalls. Meanwhile, the centres of the streets are interspersed with vendors on the move, on bicycle, tricycle, on foot, who sell everything from watches, to socks, to juices, to bread. The main squares are the home to textile workers, in large part, selling shawls, ponchos, jumpers,scarves, gloves, some made from llama wool. There are large numbers of jewellry and leather workers too, selling their trades, as well as the odd instrument maker as well as stalls of the beautiful embroidered blouses worn in traditional style by many indigenous women and children around the sreets.
Eating is kind of an accidental affair. Tourists make their way to safe restaurants. I tried some stalls in the vegetable market where the workers went to eat and was served the typical vegetable soup followed by chicken, rice and beans for a dollar. This just meant more money saved to enjoy recklessly in the market. The most difficult challenge is resisting the purchase of vibrant colours and numerous llamas on jumpers which seem particularly cute over here and when you get back home, you realise you're out of sync with the rest of the world. In any case, it's a bargain-hunter's dream. Here nothing is about a fixed price. The most common question is "what discount will you give me?" and this is usually followed by a dollar or so off the official price, until you say you are going to come back later, you've got to get your money out of the machine, you're just going to go for a stroll. All of a sudden dollars are knocked off and you could be down to half the original price. A piece of advice: never buy in the first stalls you meet. Take a good walk around, you'll surely see the same stuff again and again and when it's more off the beaten track, it tends to be cheaper. You can always come back, but you will be sure to find the same thing at a cheaper price en route. As a present-making paradise, I'm sure I'll be back before I get home, so beware if you are crossing your fingers hoping NOT to receive a llama jumper... it could be YOU!
El Día del Mercado
Un viaje a la sierra del norte no es completo sin una parada en el mercado de Otavalo. Es uno de los mercados más grandes en Ámericalatina (pero por ser honesto, no se siente así de grande) y es un microcosm de gentes, sensaciones e experiencias. Es bien conocido como una parada para turistas y este fué mi primer encuentro con el ubiquito mochilero, en gran parte Americanos, que nunca toman el riesgo de viajar donde estoy yo. Y es fácil ver porque el mercado llama tanto la atención. Tiene un interés para todos menos los que sufren de agrofobia. Hay gente por todas partes, muchos más vendiendo que comprando, con un aire de como tiene que haber sentido los mercados en el pasado... un gran centro de intercambio. Los vendedores no sólo vienen a vender, también toman la oportunidad a hacer sus propias compras y puedes ver las tiendas eléctricas o otras llenas de indígenas comprando liquidizadores (para el jugo obligatorio de la mañana, por supuesto), frígorificos y el omnipresente ghettoblaster, sin olvidar un poco de alcóhol.
El mercado está dividido entre númerosas calles y centros. El mercado diario de fruta y verduras, parecido a cualquier otro mercado de españa sale a todas las calles alrededor mientras llegan mucha más gente del campo, a veces llevando sólo un producto para vender, como por ejemplo, kilos y kilos de naranjas, plátanos o coco. Mientras, en medio hay vendedors en constante movimiento en bici, trici, de pié, que venden todo de relojes, calcetines, zumos y pan. Los trabajadores de textiles toman hogar en las plazas principales, vendiendo chals, ponchos, jerseys, bufandas, guantes, algunos hechos de lana de alpaca. Hay numerosos puestos de joyería y cuero también, más uno u otro luthier, aparte de los que venden las blusas impecablamente blancas y bonitas, llevadas por muchas indígenas por las calles.
Comer es una tarea un poco accidental. Las turistas hacen camino a los restaurantes seguros. Probé mi suerte con unos puestos en el mercado de verduras, dondé iban los trabajadores a comer. Me dieron la típica sopa de verduras, seguido por un plato de arroz, pollo y fréjoles por un dolar. Eso sólo podría significar una cosa: más dinero para gastar sin cuidado en el mercado. La tarea más difícil es resisitir la compra de colores chillones y incontables alpacas en jerseys (algo muy lindo por aquí hasta que llegues a casa, y te das cuenta que vas un paso fuera de la onda de todos los demás). De todos modos, es el sueño hecho realidad de los busca-gangas. Aquí no hay un precio fijo. La pregunta más común por allí es "qué descuenta me de usted?" y normalmente esto está seguido por un dolar quitado del precio. Entonces anuncias que vuelves luego, que tienes que sacar dinero del cajero o que vas a dar una vuelta. De repente, empiezan a caer dolares del precio, y puedes llegar hasta la mitad del precio original. Un consejo: nunca debes comprar en los primeros puestos que encuentras. Es mejor dar un buen paseo primero, segurmanete verás las mismas cosas una vez trás otra y cuando está más alejado de las calles principales, suele ser más barato. Siempre puedes volver, pero seguramente encuentras la misma cosa mientras andas, más barato. Como lugar de encontrar regalos, es el paraíso. Estoy segura que volveré antes de llegar a casa, así que cuidado si tienes los dedos cruzados esperando NO recebir un jersey con alpacas por todas partes... podría ser TÚ!
Ecuador and Race - Ecuador y la Raza
Confucius said:
When we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.
Confucio dijo:
Cuando veamos un hombre de carácter contrario, deberíamos mirar por dentro y autoexaminarse.
In the wonderful book "Bruna, Soroche y los Tíos" by the Ecuatorian writer Alicía Yánez Cossio (Loosely translated as "Bruna, altitude sickness and her uncles"), Bruna, the young girl and main character of the novel, fights her way through the apathy and hypocrisy of the world around her to try to become free. During this process, Bruna encounters something once part of Ecuatorian society : a desire to "whiten" one's surname (by using a Spanish rather than native Indian name), to surpress any indigenous past in one's family tree and to throw dirt at everything Indian and even mestizo (mixed race). When asking her family about her origins she found a family photograph and asked her mother:
-Who's in the photo?
- I don't know. Maybe it's one of the servants....
-But here is our surname...
- Oh really? Oh it must be your grandfather then. But he's dressed up for the All Soul's Day parade.
-He looks indian...
- Oh no, no, no... he was very white. Here he's got make up on. People really knew how to have fun back then.
- Can I have the photo of grandfather as a present?
- No no. Impossible! Leave that thing!
In the past, admitting you had Indian blood was like admitting that you were a second-class citizen and while Ecuador has come a long way since those times, it is still true to say that there is still social and economic division between indígenas, blacks, mestizos and a small elite white class.
The majority of the Ecuadorian population of 14.5 million people is mestizo, that is to say a mix of Spanish and indigenous blood. Three percent are black. A quarter of Ecuador's population are indigenous people, coming from more than a dozen native groups. There are nine dialects of Kichwa, the language of the native Ecuadorian and there are a further eight indigenous languages in the Oriente belonging to etchic groups such as the Shuar, Achuar, Huaorani and Secoyas. The statistics alone are enough to prove that this a rich and varied cultural mix.
The first indigenous groups inhabited Ecuador's territory twelve thousand years ago. These were followed by the Incas who colonized the land in the late fifteenth century. Considering that the Incas ruled what is now Southern Ecuador for only seventy years and northern Ecuador for only thirty, they had an enormous impact on the region. The language of the Incas, Kichwa, was imposed on the local population and became part of the indigenous culture as we know it today. In quick succession, the Spaniards conquered the Incas in the 1530's and with them they brought African slaves from the colonies.
What this mix of races creates is on the one hand a diversity of peoples, languages, cultures and on the other, a major crisis of self-identity as a nation. Ecuador is still coming to terms with its own prejudices and while one race and another live shoulder to shoulder in the villages, towns and cities, there is not always equal opportunities for each group. The growing external interest in the environmental movement, native cultures and a certain amount of national pride is going some of the way to correct this imbalance and make way for a new status quo for every individual within the country.
Ecuador y la Raza
En su libro semenal "Bruna, soroche y los tíos", la escritora Alicia Yánez Cossio habla de su protagonista Bruna, una chica joven, que lucha contra la apatía y hipocrisía del mundo de su alrededor para intentar liberarse. Durante este proceso, Bruna encuentra algo que una vez fué parte de la sociedad ecuatoriana: un deseo de "blanquear" su apellido (usando un nombre castellano en vez de indio), de suprimir cualquier pasado indígena de su árbol de familia y ensuciar todo lo indígena e incluso mestizo. Cuando Bruna pregunta a su familia sobre sus orígenes, encuentra una foto familiar y pregunta a su madre:
-¿de quién es la foto?
- No lo sé... Quizás de uno de los críos.
- Pero aquí está nuestro apellido
- Ah sí? Tiene que ser del abuelo entonces. Pero está disfrazado para el Día de todos los santos
-Parece indio...
- O, no, no, no... Fué muy blanco. Aquí lleva maquillaje. La gente sabían divertirse mejor entonces.
-Regálame la foto del abuelo.
- No no. Imposible! Déjalo ya!
En el pasado, reconocer que tenías sangre indio fué como admitir que fueras un ciudadano de segunda clase y aunque Ecuador ha mejorado mucho desde estos tiempos, sigue siendo verdad que hay una división social e económica entre indígenas, negros, mestizos y un pequeño elite blanco.
La mayoría de la población ecuatoriana de 14.5 milliones de gente es mestiza, es decir una mezcla de sangre español e indígena. Tres por ciento son negros. Una cuarta parte de la población ecuatoriana es indígena, que deriven de más de una docena de grupos nativos distintos. Hay nueve dialetos de Qechua, el idioma del Ecuatoriano nativo, y hay ocho idiomas más en el Oriente. Pertinecen a grupos étnicos como los Shuar, Achuar, Huaorani y Secoyas. Las estadisticas sólas son bastantes para comprobar que Ecuador tiene una mezcla rica e variada.
Los primeros grupos indígenos vivieron en el territorio ecuatoriano hace doce mil años. Después siguieron los incas al final del siglo quince. Considerando que los Incas reinaron en la parte sur de Ecuador durante sólo setenta años y la parte norte de unos treinta, tuvieron un impacto enorme en la región. El idioma de los Incas, el Quechua fué impuesto en la población local y llegó a ser parte de la cultura indígena como lo conocemos hoy en día. En successión rápida, los españoles conquistaron los Incas en los años 1530 y con ellos, llevaron esclavos africanos desde las colonias.
Lo que hace esta mezcla de razas por un lado es crear una diversidad de gentes, lenguas y culturas. Por otro lado, hay un crisis en mayúsclas de la identidad de cada uno y como se define como nación. Ecuador está intentado llegar a conquistar sus propios prejuicios y aunque una raza vive hombro a hombro con otra en los pueblos y cuidades, no hay siempre oportunidades iguales para cada grupo. El creciente interés externo en el movimiento ecoógico, culturas indígneas y una cierta pizca de orgullo nacional va en camino a corregir este inequilibirio y hacer un nuevo estatus quo para cada individuo dentro del país.
Edwardo - Neduardo
Confucius said:
The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions.
Confucio dijo:
El hombre superior es modesto en su habla, pero se supera en sus acciones.
On the first day of my arrival to the Intag region, I had the pleasure of staying with Ned Cresswell, or Eduardo, as he is better known in these parts, on his small ecological farm at the base of the Intag cloud forest reserve. Ned is an English man who came to this area just over three years ago as a volunteer on a local farm. He left and travelled to other parts, but had it in his mind that he'd like to come back and so he did, building a small farm and tourist business in the process. My first trip to his Finca San Antonio was in no doubt emblematic of some of the magic to come, as night had already fallen by the time we arrived (it was 7 pm). We walked through grass, rock and river up the hill to his farm, escorted by dancing fireflies all the way. I had some sense, although I could barely see further than the end of my nose, that the darkness was a great cover, so that the morning would be an even bigger surprise. And sure enough, in the following dawn, I was greeted with the most breathtaking view of the whole valley below me. Housed in simple, but comfortable wooden cabins, Eduardo opened up a world of things to come: how to make tortitas, cheese, humitas; how to drink trago, enjoy panella, local coffee, creamy milk. How to grind corn, prepare a horse, order trout from the river farm, find local fruit on the trees, etc. etc.: a quick and inspiring course in sierra life.
Since those first initial steps, three weeks have passed, so I took the time to recompose, recollect and gently reflect by returning to this wonderful place. Everything still remains intact, as if time had stood still. Rubber boots standing majestically in the corner waiting for a new owner, quilts piled ready on freshly made beds, toasted coffee bubbling in the pot and pure, pure silence, nature's sounds being the only soundtrack (la banda sonora). The whole trip to Ecuador wouldn't have happened if it weren't for Ned. He has taken the initiative to encourage and oversee volunteers who would like to work teaching English in schools in the area, with no other benefit for himself than the satisfaction of seeing the children of his friends and neighbours get a better chance in life. Since my initial internet contact in Spain and from my arrival in Ecuador, Ned has always been concerned, supportive and quietly enthusiastic. There is no big administration, no third parties nor money-wasting behind this project. Schools ask Ned for help, volunteers ask Ned if they can come to Ecuador. He puts one in touch with the other, and an idea is born. Local families provide the rest by offering food and accomodation (Ned keeps a watchful eye as to who might be suitable for this task) and he intially answers any questions from inquisitive volunteers about what to expect. It seems to me like this is truly a scheme where people help people with nothing other than good intentions. And I, for one, would highly recommend it.
Finca San Antonio
El día que llegué a la zona Intag, tuvé el placer de quedar con Ned Cresswell, o Eduardo como le conocen por aquí, en su pequeña granja ecológica en la base de la reserva del bosque de nubes de la sierra de Intag. Ned es un inglés que vino a esta zona hace u poco más de tres años como voluntario en una granja de la zona. Se fué y viajó a otras partes, pero tuvo en mente que le gustaría volver, y así se hizó, haciendo una pequeña granja y negocio de tourismo en el proceso. Mi primer viaje a la Finca de San Antoinio fué emblemático, sin duda, de algo de la mágia que iba a llegar. Ya había caído la noche cuando llegabamos (fué las siete de la tarde). Andabamos por hierba, piedra y río, arriba a las montañas a su granja, con un escolte de luciernagas en todo el camino. Tuve un sentido, aunque no podía ver más lejos que mi nariz, que la oscuridad fué una gran manta, para que la mañana siguiente podría ser incluso una mayor sorpresa. Y ciertamente, al amanecer, una vista para quitar la respiración de toda la valle abajo me dió la bienvenida. Dormiendo en unas cabañas sencillas pero cómodas de madera, Eduardo me abrió un mundo de cosas que iba a conocer mejor más tarde: como hacer tortias de maíz, queso fresco, humitas; como beber "trago", disfrutar de panela, el café de la zona, leche cremosa, como machacar al maíz, preparar un caballo, pedir trucha en la granja del río, econtrar fruta en los árboles, etc., etc.: un curso rápido y inspiracional en la vida de la sierra.
Desde esos pasos inciales, han pasado tres semanas, así que aproveché de la oportunidad para recomponerme y refleccionar suavamente, volviendo a este lugar maravilloso. Todo sigue intacto, como si hubiera parado el tiempo. Las botas de goma están de pie con majestía en la esquina, esperando un nuevo dueño, las mantas dobladas y listas en las camas, el café tostado burbujeando en la cafetera y silencio puro, puro, con los sonidos de la naturaleza siendo la única banda sonora. Todo el viaje a Ecuador no hubiera pasado si no fuera por Ned. Él ha tomado initiativa para animar y supervisar los voluntarios que les gustarían trabajar enseñando en inglés en la zona con ningún beneficio para él más que tener la satisfacción de ver hijos de sus amigos y vecinos recebir una mejor oportunidad en la vida. Desde mi contacto inicial en internet desde españa y mi llegada a ecuador, Ned siempre ha demonstrado apoyo e entusiasmo para el proyecto. No hay una gran administración, ni terceros ni perdidas de dinero detrás este proyecto. Los colegios piden la ayuda de Ned, voluntarios le piden si pueden venir a Ecuador. Él pone uno en contacto con el otro, y nace un idea. Las familias locales ofrecen comida y alojamiento (Eduardo mantiene un ojo cuidadoso para ver quién puede ser apropriado para esta tarea) e inicalmente contesta cualquier pregunta de voluntarios curiosos para saber lo que vana encontrar. Me parece que este proyecto es verdaderamente uno donde la gente ayuda a la gente, con nada más que buenas intenciones en medio. Y yo, como participante lo reconmendaría cien por cien.
Walking on the Wild Side - Andando por el Lado Salvaje
Confucious said:
To know what is right and not to do it is the worst cowardice.
Confucio dijo:
Saber lo que es correcto y no hacerlo es el peor tipo de cobardía.
At some point, I have mentioned that amongst the anectodal and physical evidence, there is many a wild beast lurking in the woods around the Intag region. My most exotic encounters up to now have been nothing more than some beautifully coloured butterflies and birds that come out to play in the sun, plus the odd dead snake on the road and families of squirrels in the trees. But there are known to be packs of spectacled bears, skunks, monkeys, puma and in theory, tigers. Yes! Tigers!
The father of my household, Rolando, says that the local tiger shows its tracks once every ten or fifteen years. He remembers last seeing the tracks when he was a young boy tending to cattle. A local farmer shrieked from a neighbouring farm to watch out. His cattle had been mauled by an animal and he had seen the tiger disappear into the forest. Rolando examined the ground with his brother and saw large, fresh paw prints of something that was unmistakeably a tiger. The farmer said he saw it at a distance but it was too difficult to take a shot. During this period, 60-70 cattle, mostly calves that grazed on the upper reaches of the sierra bordering the forest, were killed. All of a sudden the killings stopped, and sightings of the tiger disappeared.
By the way, the guide book says, wild cat attacks on humans are extremely rare. If you should meet a jaguar or a puma, don't run away: stay facing it, making a lot of noise and waving your arms about. Sounds like pretty good advice to me.
Andando por el lado salvaje
En algún momento, he mencionado que entre la evidencia anecdótica y física, hay muchas bestias salvajes escondidas en los bosques en la zona Intag. Mis encuentros más exóticos hasta ahora no han sido nada más que unos pájaros e unas mariposas preciosamente coloradas que salen para jugar en el sol, más una culebra (serpiente) muerta en la carretera y familias de ardillas en los árboles. Pero se conoce que hay manadas de osos, rasposos (mofetas), monos, puma e en teoría tigres. ¡Pués sí, tigres!
El padre de la casa, Rolando, dice que el tigre local enseña sus huellas una vez cada diez mientras cuidaba el ganado. Un agricultor local gritó de su granja vecina de tener mucho o quince años (creo que me toca uno). Él recuerda haber visto las huellas de uno cuando fué chico, cuidado. Un animal había matado a su ganado, y había visto un tigre disaparacer dentro del bosque. Ronaldo examinó la tierra con su hermanoy vió unas huellas frescas de algo que no podría haber sido otra cosa que un tigre. El agricultor dijó que lo había visto de lejos pero fué demasiado difícil dispararle. Durante este periodo sesenta o setenta del ganado local, en gran parte murieron los vaquillos que comían hierba en las zonas más altas de la sierra bordeando el bosque. De repente, las matanzas pararon y las vistas del tigre igual.
Por cierto, el libro guía dice que los ataques de los felinos salvajes son extremadamente raros. Si encuentras un jaguar, no debes correr: en lugar de esto, ponte a mirarle directamente, haciendo mucho ruído y moviendo los brazos. Me parece un buen consejo ¿no?
Seismic Sentiments - Sentimientos Seismicos
Confucius said:
When anger rises, think of the consequences.
Confucio dijo:
Cuando sube el ira, piensa en las consecuencias.
Last night at ten thirty while battering out my daily diary, I felt a sudden wave beneath my bed, a sharp shake on the door and another on the window and then nothing. It was a Dorothy- Wizard of Oz kind of experience. I sat up straight in bed and wondered if it was just me. The wind hadn't changed, but it felt like some kind of underground hurricane that disappeared just as fast as it came. There wasn't even a flicker of a light, which made me wonder if it could be anything like a tremor.
The following morning, none of my family said they felt a thing and I began to get more paranoid about the state of my growing imagination through the absence of modern technology, until a neighbour came to visit and said that yes, everyone in the neighbourhood had felt it. Curiously enough, most locals call these little tremors pressure changes that come with the changing seasons. The older generations think that these little shakes are something that happen to mark the beginning and end of summer. Sure enough, today was our first day of sunny weather with no rain and I took my first bathing expedition with the children to the river (p.s it was damn COLD).
What cannot be denied is that the Andean mountain range is relatively young, reaching almost 7000m in some places and are not yet rounded by erosion. Two underground giants, namely the westward moving South American tectonic plate and the eastward moving Nazca plate (holding the southern Pacific Ocean) continue to rumble against each other, making Ecuador geologically unstable and volatile. Around one hundred million years ago, the Andes mountains rose along the edge of the South American landmass. In Ecuador, they consist of two parallel mountain chains or cordilleras, separated by a broad central valley, named the Avenue of the Volcanoes. This central valley is itself divided into a series of fertile basins (hoyas), cut off from one another by "knots" (nudos) of intermediate hills. The basins have been populated in this area for thousands of years and even today are home to almost half of the country's population, and include the capital, Quito.
Earthquakes and tremors are common and Ecuador also has a number of active volcanoes. Cotopaxi at 5897m is one of the highest active volcanoes in the world. The summit of Chimborazo at 6268m actually surpasses Everest as the point furthest from the centre of the Earth by more than 2km, thanks to the planet's bulge around the equator. Eruptions of active volcanoes, such as Reventador, Tungurahua and Guagua Pichinicha cause occasional damage.
And in perspective, the little tremor under my bed last night barely causes locals to raise a yawn. In theory, it's all just part of nature's way to tell us summer is coming and nothing more, something that happens at least a couple of times a year. And so, I add it to a list of ongoing irrepeatable experiences that are making this trip anecdotally unforgetable.
Anoche a las 10 y media mientras saqué el diario por ordenador, sentí una ola de repente bajo mi cama, una abrupta llamada a la puerta y otra en la ventana y después nada. Fué un Dorothy-Mago de Oz tipo de experiencia. Me sentí recta en la cama y pensé si fuera sólamente yo. No había cambiado el viento, pero se sentió como un tipo de hurrucán bajo tierra que desapareció igual de rápido que había aparecido. No había ni un cambio de luz, que me dejó pensando si podría sera un temblor.
La mañana siguiente, nadie de la familia dijó que habían sentido algo, y empezé a ponerme más y más paranoica sobre el estado de mi imaginación creciente en la ausencia de la tecnología moderna, hasta que llegó un vecino a visitar y dijó que sí, todo el mundo en la vecindad lo había sentido. Curiosamente, la mayoría de los pueblerinos llaman estos temblores cambios de presión que vienen con el cambio de las estaciones. Las generaciones más antiguas piensan que los temblores son cosas que pasan para marcar el principio y final de verano. Y así fué: el primer día soleado sin lluvia y mi primer baño el el río (p.d. hizó muuuuucho frío).
Lo que no se puede negar es que las montañas de los Andes son relativamente jovenes, llegando a 7000m in algunos lugares y todavía no son rondeados por la erosión. Dos gigantes bajo tierra, es decir el plato tectónico de Ámerica del Sur que mueve hacia el oeste y el plato Nazca (que contiene el oceano pacífico) que mueve hacía el este siguen rozando uno con el otro, haciendo Ecuador un lugar geográficamente inestable y volatíl. Hace cerca de cien milliones de años, los Andes se levantaron por la periféria de Ámerica del Sur. En Ecuador consisten en dos cadenas paralellas de montañas o cordilleras, separados por una valle grande central, llamado la Avenida de los Volcáns. Esta valle central también está dividio en una serie de hoyas fértiles, separados uno del otro por nudos de colinas intermediarias. Las valles están pobladas durante sigos y inluso hoy dia es el hogar de casi la mitad de la población, y incluye el capital, Quito.
Los terremotos y temores son frecuentes y Ecuador también tiene una cantidad de volcanes activos. Cotopaxi a 5897m es uno de los volcanes más activos del mundo La suma de Chimborazoa 6268m supera a Everest de hecho como el punto más lejos del centro de la tierra por más de 2km, gracias al bulto de la planeta alrededor del ecuador. Erupciones de volcanos activos como el Reventador, el Tungurahua y Guagua Pichincha causa unos daños ocasionales.
Y en perspectiva, el pequeñor temblor abajo de mi cama anoche apenas levanta un bostezo de los campesinos. En teoría es simplemente la manera de la naturaleza para decirnos que viene el verano y nada más, algo que pasa unas cuantas veces al año. Y entonces, lo sumo a mi lista de experiencias irrepitibles que están haciendo este viaje inolvidable.
domingo, 25 de julio de 2010
Wanting to Learn
Confucius said:
Learning without thought is labour lost. Thought without learning is periilous.
Confucio dijo:
El aprendizaje sin pensamiento es un trabajo perdido. El pensamiento sin aprendizaje es peligroso.
There are a number of striking things walking into school in this part of the world and when I talk about this part, I specifically mean the isolated communities in the Sierra, because there is most certainly a difference in opportunities depending where your school is located. The first thing to remember is that these schools are particularly small. Most average 25-40 pupils per school and they are peppered around the mountainside of a span of something like 5-10 km apart. There are usually 2-3 teachers per school, taking a number of grades at the one time in the same classroom, but with a fairly good pupil-teacher ratio (teachers tell me that in Quito and in big cities there can be as many as 47 students per class). Teachers usually come from other towns than the one that they're working in, so they live on site from Monday to Friday and return home to their respective towns at weekends. This leads to the curious phenomenon of seeing the teachers hanging out their underwear on washing lines in the school grounds, getting dinner ready and perhaps doing some gardening. Life is basic. There isn't usually refrigeration for food or heating in winter. In one of the schools, there is a partition in the classroom, behind which the teacher has his bed by night and on the other side, class by day.
Having said all this, the classes run fairly efficiently, depending largely on the motivation of the school principal-come teacher. The school day starts at eight and finishes at 1 or 1.30. The first part of the daily routine is general cleaning up. Children usually come early to school to brush and water down their classes and playground. This starts from the age of six. Students are expected to work, be autonomous and participate in the maintenance of their school. This is followed by the distribution of the "colada", a state-provided high-energy mueseli drink to help get the children's minds working first thing. Students always brush their teeth after breakfast, and although the toilets don't always look the most hygienic, students are taught to take personal hygiene seriously. All the students have part of a school uniform, usually a jumper and shirt, while the bottom may be jeans or trousers. Then it's straight to work. One noticeable feature in each class is that the register of attendance is ALWAYS complete. Children don't miss school for any reason and parents send their children with the greatest hope that they will better themselves through education. Once again the word privilege comes to mind. Here, education is seen as a something special and something to be grateful for.
For even the youngest pupils, work is intense. Children seem to have a good level in Spanish and are completing complex activities by the time they are nine or ten. Access to subjects like English varies depending on the location of the school. This means that better communicated schools lower down in the valley have, more likely than not, access to an English teacher. Where I teach, the last time the pupils saw an English teacher was two years ago when the last volunteer popped by. Why is English of such prime importance at an early age? Well, the state provides grants to students who get the best grades, thus paying for books or part of their education. Students compete within their region to get these grants, based on good grades. Unfortunately, the schools in my area always fall down on English, leaving their children further behind in the hopes of finishing school.
The classrooms are basic, but have all the necessities, including blackboards (and whiteboards), pens, chalk, paper and books. It is true that stationery is excessively expensive relative to the cost of living, but it is rare to see a student without a pencil, pen, rubber or ruler. Both schools have a cd player and a small library of books and their are some small games for younger children. Computers have arrived to one school, as a donation from the last volunteer, but these haven't been installed yet. In any case, there is no internet access, so these are largely teaching as opposed to research tools.
What is most outstanding of all is the children's genuine desire to learn. A small example: even though the children have the week off for a state holiday, most have asked if I can give extra English classes so that they can come to school even if there are no other teachers. So I have arranged for younger students in the first class and older in the second. Some students have asked can they come in early to repeat the class twice, some have said that they are trying to get off working from the farm to come into school and others simply want to show off what they are starting to do and say in English. The children are hard-working and bright and in a couple of weeks are already showing signs of good progress.
Based on all these observations, I can intially say that a good English-language programme here is an absolute bonus for the children. It gives them a good start in life and provides them with the same rights and opportunities as others have in larger communities. They deserve this chance to add to their skills and abilities in Spanish and expose them to new cultural elements that they wouldn't otherwise see in their area. I can only hope that the experience is as enriching for them as it is proving to be for me.
Querer aprender
Hay muchas cosas importantes entrando en un colegio en esta parte del mundo y cuando hablo de esta parte, quiero decir específicamente las comunidades aisladas de la sierra, porque ciertemente hay una diferencia en oportunidades dependiendo donde tu colegio está situado. La primera cosa para recordar es que estos colegios son particularmente pequeños. La mayoría tienen 25-40 alumnos per colegio están salpicados por las montes en un espacio de 5-10 km de separación. Normalmente hay 2-3 profesores para cada colegio, llevando más de un grado a la vez en la misma sala, pero con un ratio profesor-alumno bastane bueno (los profesores me dicen que en Quito y en las grandes ciudades puede haber hasta 47 alumnos para cada clase). Los profesores normalmente vienen de otros pueblos que el donde están trabajando, así que viven allí de lunes a viernes y vuelven a casa los fines de semana. Eso lleva a un fenómeno curioso de ver los profesores colgando su ropa interior en el patio del colegio, preparando su cena y incluso quizás haciendo algo de gardínería. La vida es básica. No hay refrigeración para la comida ni calefación en invierno. En uno de los colegios, hay una partición en la sala, detrás de que el profesor tiene su cama de noche, y por el otro su clase de día.
Aunque digo todo esto, las clases son eficaces, dependiendo en gran parte en la motivación del director-profesor. El día empieza a las oche y termina a la 1 o 1.30. La primera parte de la rutina diara es la limpieza. Los alumnos normalmente vienen al colegio temprano para lavar las clases y el patio. El trabajo empieza con seis años de edad. Esperan que los alumnos trabajan, ser autónomos y participar en el mantenimiento de su colegio. Esto está seguido por la distribución de la colada, una bebida de alta energía de muesli y leche dado por el estado para aumentar el rendimiento de los alumnos. Los alumnos siempre lavan los dientes después y aunque los servicios no parecen lo más higénicos, enseñan a los alumnos tomar en serio su higiene personal. Todos los alumnos tienen una parte de un uniforme escolar, normalmente un jersey y camisa, cuando la parte de abajo suele ser vaqueros. Empiezan a trabajar imediatamente. Una cosa notable en cada clase es que el registro de asistencia está SIEMPRE completo. Los alumnos nunca pierden su colegio por ninguna razón y los padres manda a los alumnos con la gran esperanza que se mejorarán a través de la educación. Otra vez me ocurre la palabra privilegio. Aquí la educación se ve como algo especial para sentirse agradecido.
Para incluso los alumnos más jovenes, el trabajo es intenso. Los niños parecen que tienen un buen nivel de español y terminan actividades complejas cuando ya tienen nueve o diez años. El aceso a asignaturas como el inglés se varia dependiendo en la locación del colegio. Esto significa que los colegios mejores comunicados en el valle tienen normalmente, acceso a un profesor de inglés. Dondé enseño yo, no han visto un profesor de inglés desde hace dos años cuando vino el último voluntario. ¿Porqué el inglés tiene tanta importancia a estas edades tempranas? Bueno, el estado da becas a alumnos que sacan las mejores notas, pagando sus libros o parte de su educación. Los alumnos compiten dentro de su región para conseguir estas becas, basado en buenas notas. Desgraciadamente, los colegios de mi zona siempre fracasan en inglés, dejando que sus hijos se quedan por detrás y pierden la oportunidad de terminar su escoloraziación.
The Light at the end of the Tunnel La Luz al final del Túnel
Confucius said:
A journey of a thousand miles begins with a single step.
Confucio dijó:
Un viaje de mil millas empieza con un sólo paso.
For some weeks now, I have been going through some type of modern-day communication crisis, the likes of which us so-called "Westerners" (aren't they in the West and we in the East?) no longer commonly encounter. This involves no access to a postal service, landline, mobile or internet, poor transport possibilities pitched against long distances for moving around. Without having spoken to anyone from home in almost two weeks, I began to suffer serious withdrawal symptoms, to the point that I almost ran on a bus out of town at the weekend on the four hour journey to get back on the communications map.
To put things in perspective, I live 10km from the nearest village (I live in a community of dispersed houses that are united by area by a parish church). There is a milk truck that goes down at 7 in the morning on weekdays, but if you work, you miss it. In any case, the connecting bus leaves to go to the bigger town at 6.30 in the morning, so there isn't any chance of making a connection. The 10 km journey by milk truck takes something like 1 hour 30 minutes, taking into account stops to pick up milk. Once I get to this town, there are two (rather slow) internet cafes, one with a telephone, so I can usually connect, as long as I don't have other plans for the day. The only person I know with a telephone is the man who owns the stationery shop in town. If there are any problems at home, he must be contacted and somehow a message sent the 10km up the sierra to where i live.
If your weekend is long enough i.e. minimum of 3 days, you also have the option of taking the 65km trip to the next biggest town, Otavalo, a short distance which somehow manages to take 3 and a half hours by bus. Nothing other than an odessey, I can truly say, down hairpin bends on a dirt track road. It is not uncommon that the bus doesn't make it, usually because of landslides, thus adding another 30 minutes walk to the end of the journey. Once here, you are truly in the face of modernity, because a mobile signal begins to appear just as you approach town. So there is always the possibility of eventual relief, and light at the end of the tunnel.
Yesterday, an American who's been visiting the area to buy land complained that the local people change their plans at the toss of a hat and never let you know. But I asked him how are people supposed to let each other know about a change in a plan if there is no way of getting in touch, when we, in our worlds, are constantly changing our minds but letting people know by texts, phone calls and the like? In our "modern" world, almost everyone is reachable all of the time, to the point that we begin to push the boundaries of communication from what we need to say to whatever we can fill space and time with. Perhaps wisely, I'm beginning to rationalise and economise my own method of communication. Online, endless hours of aimlessly reading other people's facebook comments have been replaced by essential content only. Offline, there are now bouts of creativity and internal reflection followed by a certain amount of self-doubt and longing, finally culminating in an elated reconnection with the outside world. This is a new discipline for me and those who are dear to me, who I think probably have to suffer more (at least I know that I'm still alive). But it is another part of that bitter-sweet learning curve that makes us appreciate the things we have and the things we don't and put a value on those that we simply can't do without.
La luz al final del Túnel
Durante unas cuantas semanas ahora, he pasado por algún tipo de crisis moderno de falta de comunicación, del tipo que nosotros como "Occidentales" (¿no son ellos que están en el oeste y nosotros en el este?) no encuentran frecuentemente hoy en día. Y este crisis consiste en no tener servicio de correo, ni línea fija, ni móvil ni internet, unas posibilidades pobres de transporte contra distancias largas para viajar. Sin haber podido hablar con alguien de mi tierra (española o irlandesa) durante dos semanas, empezé a sufrir el mono seriamente hasta el punto de casi escapar corriendo del pueblo al fin de semana durante el viaje de cuatro horas, para entrar en la mapa de comunicaciones otra vez.
Par dar un poco de perspectiva, vivo 10 km desde el pueblo más cercano (vivo en una comunidad de casas dispersas que están unidas por una iglesia parrocial). Hay un lechero que baja a las siete todos los días de la semana, pero si uno trabaja, lo pierde. De todos modos, el autobus que le enlace para ir al pueblo más grande, sale a las 6.30 de la misma mañana, así que no hay posibilidad de llegar y hacer la conexión. El viaje de 10km por el lechero tarda una hora y media, más o menos, contando las paradas para recoger leche. Cuando llego a este pueblo hay dos (lentos) cafés de internet, uno con teléfono, así que desde allí puedo conectar si no tengo otros planes. La unica persona conocida con teléfono fijo es el dueño de la papelería. Si hay problemas en casa, hay que contactarle y de alguna manera, mandará un mensaje por los 10km hacia arriba en la sierra donde vivo.
Si tu fin de semana es bastante larga i.e. un mínimo de 3 días, también tienes la opcíón de hacer el viaje de 65km a la ciudad próxima más grande, Otavalo, una pequeña distancia de algun truco de la naturaleza tarda cuatro horas en hacer. No es más que una odesea, lo digo de corazón, por unas curvas que quitan el sentido y por un suelo de barro. No es raro que el autobus no llega, normalmente por movimientos de tierra que cierra la carretera, algo que puede añadir unos treinta minutos más al final del viaje. Una vez en Otavalo, ya estás en la modernidad, porque un señal de mçovil empieza a aparacer cuando llegas al pueblo. Así que siempre hay una posibilidad de alivio y luz al final del túnel.
Ayer, un Americano que está visitando la zona para comprar tierr me comentó que la gente de la zona cambian sus pueblos cada dos por tres y nunca te dicen nada. Pero yo le pregunté como supone que la gente debe anunciar que tiene un cambio de plan si no hay manera de ponerse en contacto: cuando nosotros en nuestros mundos estamos constantamente cambiando de opinión pero lo dejamos saber por sms, llamadas y cosas parecidas. En nuestro mundo "moderno", casi todo el mundo es accesible todo el tiempo, hasta el punto que empezemos a empujar las fronteras de la comunicación de lo que necesitamos saber a rellenar hueco con cualquier tontería. Tal vez, sabiamente, estoy empezando a racionalizar y economizar mi propio método de comunicación. He reemplazado las horas interminables sin fin, leyendo comentarios de los demás en facebook para elegir un contenido más esencial. Cuando no hay conexión, hay más épocas de creatividad y reflección, seguido por una cierta cantidad de dudas personales, antojos, terminando con una reconexión ecstasiada con el mundo externo. Esto es una nueva disciplina para mi y para mis queridos, quienes creo que tienen que sufrir más (por lo menos yo sé que todo sigue bien). Pero es otra parte amarga-dulce de la curva del aprendizaje que me hace apreciar las cosas que tengo y las que no y poner un valor en los sin que no podemos sobrevivir.
Independently Ibarra- Ibarra independientemente
Confucius said:Independently Ibarra
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.
Pueden llevar el comandante de las fuerzas de un estado grande, pero la voluntad del hombre nunca se le puede quitar.
17th July marks the day that people from the town of Ibarra, the largest town north of Quito, celebrate their independence, when Simón Bolivar triumphed against the Spaniards at the Battle of Ibarra in 1823. The Liberator had been marching south from Venezuela while José de San Martín swept north from Argentina, crushing the Spanish armies as they went. On 24 May 1822 a decisive battle was won on the slopes of the volcano Pichincha. And so, the old Audencia de Quito changed into the Department of the South within the new autonomous state of Gran Colombia, corresponding more or less to the combined territories of Ecuador, Colombia, Panama and Venezuela of today. It was the end of three hundred years of Spanish conquest, which had had a devastating effect on the native population of Ecuador. Through war, forced labour and Old World diseases like smallpox, measles, plague and influenza, the aboriginal population had been cut by 85 percent from 1.5 million people to little over 200,000 by the end of the sixteenth century.
Accidently coiinciding with independence day celebrations, I ended up in the "White City" of Ibarra, as it is known, on Saturday 17th. Firstly, I unknowingly came across the inspection of the troops at 8 am under the eye of the Town Hall clock. The day proceeds pretty much with normality, except for the odd show of "modern" Ecuadorian dance and song in the local bus station. I took time out to take an autoferro, a converted bus on rails, to Primer Paso, a train station no longer in use some 45 km outside of Ibarra. In the past, travellers were allowed to sit on the roof of the train while it passed through some beautiful landscape, waterfall and old tunnels. Nowadays, security forces us to keep our feet on the ground, but it was nevertheless an enjoyable trip. I returned by bus to make independence night, where things took a different turn, as people poured into the streets to listen and gyrate their hips to latino rhythms. It's all organised in the town square and ends rather abruptly after about 12 pm, which is a late night out by local standards. The following Sunday morning is back to business, as people busily sell their wares in the local market. Perhaps more colourful than any festival, this is the central meeting point of mestizos, indígenas and Afro-Ecuadorians from the Chota valley nearby, giving this area a particularly vibrant, relaxed and friendly feel. Here, everything from clothes, food, haircuts, bicycles, soaps and mobile phones are exchanged in open-ended deals. People eat on every street corner and smells of traditional cooking waft throught the air, tempting customers in at one dollar a heaped plate. I could have been tempted to stay, but my last bus home to the village was on schedule and school was calling the following morning.
Ibarra Independentemente hablando
El 17 de julio marca el día que la gente del pueblo de Ibarra, el más grande al norte de Quito, celebra su independencia, cuando Simón Bolivar triunfó contra los españoles en la batalla de Ibarra del 1823. El Liberador estaba en marcha hacía el sur desde Venezuela mientras José de San Martín llegó desde el norte desde Argentina, aplastando a los ejercitos españoles cuando pasaban. El 24 de mayo de 1822, ganaron una batalla decisiva en las laderas del volcán Pichincha. Y entonces, cambiaron la vieja Audencia de Quito y se cambió por el Departamento del Sur, con un estado autónomo nuevo llamado Gran Colombia, correspondiente con más o menos lo que hoy conococemos como los territorios combinados de Ecuador, Colombia, Panama y Venezuela de hoy. Fué el final de tres cientos años de la conquista española, que tuvo un efecto desastroso a la población nativa de ecuador. A través de la guerra, el trabajo forzoso y enfermedades del Viejo Mundo como varicela, la plaga, influenza, la población de los aborigenes se cortó en 85 por cien de 1,5 miliones de personas a poco más de 200,000 al final del siglo diciseis.
Coiincidiendo con las celebraciones de la independencia por equivocación, me encontré en "La Ciudad Blanca", como se conoce, el sábado 17. Al principio, encontré sin darme cuenta la inspección de las tropas a las 8 de la mañana, bajo el ojo del reloj del Ayuntamiento. El día siguió su curso sin demasiado transcendencia, aparte de algunos demonstraciones de la danza y baile "moderno" ecuatoriano en el terminal local de autobuses. Aproveché del tiempo para usar el autoferro, un autobus covertido para correr en la vía del tren, hasta Primer Paso, una parada ya no en uso unos 45km fuera de Ibarra. En el pasado, se permitieron a los viajeros estaban sentarse en el techo del tren mientras dió una vuelta al lado de un paisaje bonito, con cascadas y viejos túneles. Hoy en día, la seguridad requiere que los pies se quedan firmamente en tierra, pero a pesar de todo fué un viaje agradable. Regresé en autobus, llegando a la noche de la independencia, dondé las cosas dieron una vuelta cuando la gente empezó a fluir por la calle para escuchar y girar las caderas a los ritmos latinos. Está todo organizado en la plaza del ayuntamiento y termina de repente a las doce, que es una hora bastante tarde tomando en cuenta los normas regionales. El domingo siguiente todo vuelve a la normalidad, mientras la gente vende sus productos con prisa en el mercado local. Quizás más colorido que cualquier festival, este punto de encuentro de mestizos, indígenas y afro-ecuatorianos de la valle cercana de Chota, da un punto particularment vibrante, relajado y amable. Aquí, se intercambian todo desde la ropa, la comida, los cortes de pelo, bicicletas, jabones y teléfonos móviles en tratos abiertos. La gente come en cada esquina y olores a la cocina tradicional flotan en el aire, tentando a posibles clientes a un plato lleno por un dolar. Me podrían haber tentado a quedar más tiempo, pero el último autobus al pueblo llegó a su tiempo y el cole me estaba llamando desde lejos.
sábado, 17 de julio de 2010
Huasipungo
In the early sixteen hundreds, there were more than five hundred encomiendas, or parcels of land in the Ecuador region, given out to Spanish conquistadores and run byt the labour of about half of the indigenous population, who were more or less serfs on the estates. Another quarter of the indigenous population escaped from the fertile lands under the econmienda system to go to the less prosperous páramo or lowland forest areas. But soon they were rounded up and resettled in purpose built Indian towns. The Spanish used and abused an Inca system called the mitayo system, whereby indigenous people were supposed to be free, work on the land for one year, get paid a salary and then be allowed to move on. Instead, the Spanish assured that the indigenous received a small wage, but at the same time that the debts that they owed the landowners would be even greater, tying them and their children to staying working the lands practically for free for many generations. Thankfully, all of the gold and silver deposits had been long exhausted and the indígenos were not forced to work in the mines, where they lived and died in Peru and Bolivia. Instead they worked in agriculture and textiles and in the seventeenth century hundreds of obrajes or sweatshops opened around the country. At the end of the 1690's a wave of epidemics wiped out half of the native population, droughts destroyed harvests and severe earthquakes shook the region. This caused the demise of the encomiendas which were replaced by large private estates or haciendas, but they brought little relief for the indígenas who were introduced to the new system of huasipungo. In return for their labour on the haciendas, they were entitled to farm tiny plots of land in their spare moments, where they were expected to grow all their own food.
The Huasipungo system was made famous by Jorgé Icaza(1934), one of Ecuador's greatest literary exports in the novel of the same name. It tells the story of a landowner, Alfonso Pereira who decides to exploit wood on the lands of his hacienda, in association with American businessmen. In order to gain access, he has to build a road and expel the indigineous population from their huasipungos, or small plots which are on his land. Despite the resistance of the indígenos, the story meets a tragic end. Here is a short extract where we feel the injustice and daily struggle of the natives.
Andrés cleaned the sweat pouring from his face with the back of his hand. He then gazed at the land around him with the resentment of the defeated. What could save him? The sky above was grey, heavy and indifferent. Below the soil was soggy, planting him further and further into the earth. Around him were the woodchoppers, under strain like beasts. In the distance the damp, deceiving field. And locking it all together, the eye of the master.
Huasipungo
Al principio del siglo dicisiete, había más de 500 encomiendas en la zona de Ecuador, dados a los conquistadores y en funcionamiento por el labor de aproximadamente la mitad de la población indíginea, más o menos esclavos en las encomiendas. Otro cuarto de la población indígena escapó de la tierras fertiles en el sistema de encomiendas a una zona más inhóspita de los páramos, y los bosques bajos. Pero pronto, los recogieron y los sentaron en ciudades indigenos construidos especialmente para mantenerlos juntos. Los españoles usaron y abusaron un sistema inca llamado el sistema mitayo, dondé se supone que los indígenos eran libres, trabajaron en la tierra durante un año con un salario y después tenían permiso de seguir adelante. En cambio, los españoles aseguran que los indígenos recibieron un salario pero que las dudas que tenían con los dueños de las tierras serían aún más grande, atandandlos y sus hijos a la tierra, trabajando practicamente gratis durante generaciones. Por suerte, casi todo el oro y plata ya estaba gastado y los indígenos no tuvieron que trabajar en las minas como en Peru y Bolivia dondé vivían y morían. En vez de esto, trabajaron en agricultura y textíles y en el siglo diciesiete, los obrajes abrieron en todas partes del país. Al fina de los 1690's, una ola de epidemias mató la mitad de la población nativa, la sequía destrozó la mitad de la cosecha y unos terremotos severos tembló la región. Causó la caída de las encomiendas, replazados por unos terrenos grandes llamado haciendas. No aliviaron la vida de los indígenos sin embargo, que ahora tenían el sistema de huasipungo. Ahora podrían tener unos terrenos pequeñísimos propios, que podrían tener en sus escasos momentos de tiempo libre, y donde tenían que crecer toda su comida.
El sistema huasipungo se hizó famoso a través de uno de los escritores más famosos de Ecuador, Jorgé Icaza (1934) en el libro del mismo nombre. Cuenta una historia de explotación y crueldad a que son sometidos los indígenas por el patrón-cura-teniento político. El latifundista Alfonso Periera decide explotar la madera de su hacienda, en asociación conemprearios norteamericanos. Para ello, deberá desalojar a los huasipungeros que ocupan terrenos de la hacienda. A pesar de la resistencia de los indígenas, la historia termina en tragedia y destrucción. Aquí Icaza cuenta la sensación de injusticia e opresión del indio.
Andrés se limpió con la manos el sudor que le empapaba la cara. Luego miró en su torno con recelo de vencido. ¿Qué podía salvarle<' Arriba el cielo pardo, pesado e indiferente. Abajo, el lodo gredoso, sembrándole más y más en la tierra. Agobiados como bestias los leñadores en su torno. Al fondo, el húmedo chaparral traicionero. Y encadenándolo todo el ojo del capataz.
The Huasipungo system was made famous by Jorgé Icaza(1934), one of Ecuador's greatest literary exports in the novel of the same name. It tells the story of a landowner, Alfonso Pereira who decides to exploit wood on the lands of his hacienda, in association with American businessmen. In order to gain access, he has to build a road and expel the indigineous population from their huasipungos, or small plots which are on his land. Despite the resistance of the indígenos, the story meets a tragic end. Here is a short extract where we feel the injustice and daily struggle of the natives.
Andrés cleaned the sweat pouring from his face with the back of his hand. He then gazed at the land around him with the resentment of the defeated. What could save him? The sky above was grey, heavy and indifferent. Below the soil was soggy, planting him further and further into the earth. Around him were the woodchoppers, under strain like beasts. In the distance the damp, deceiving field. And locking it all together, the eye of the master.
Huasipungo
Al principio del siglo dicisiete, había más de 500 encomiendas en la zona de Ecuador, dados a los conquistadores y en funcionamiento por el labor de aproximadamente la mitad de la población indíginea, más o menos esclavos en las encomiendas. Otro cuarto de la población indígena escapó de la tierras fertiles en el sistema de encomiendas a una zona más inhóspita de los páramos, y los bosques bajos. Pero pronto, los recogieron y los sentaron en ciudades indigenos construidos especialmente para mantenerlos juntos. Los españoles usaron y abusaron un sistema inca llamado el sistema mitayo, dondé se supone que los indígenos eran libres, trabajaron en la tierra durante un año con un salario y después tenían permiso de seguir adelante. En cambio, los españoles aseguran que los indígenos recibieron un salario pero que las dudas que tenían con los dueños de las tierras serían aún más grande, atandandlos y sus hijos a la tierra, trabajando practicamente gratis durante generaciones. Por suerte, casi todo el oro y plata ya estaba gastado y los indígenos no tuvieron que trabajar en las minas como en Peru y Bolivia dondé vivían y morían. En vez de esto, trabajaron en agricultura y textíles y en el siglo diciesiete, los obrajes abrieron en todas partes del país. Al fina de los 1690's, una ola de epidemias mató la mitad de la población nativa, la sequía destrozó la mitad de la cosecha y unos terremotos severos tembló la región. Causó la caída de las encomiendas, replazados por unos terrenos grandes llamado haciendas. No aliviaron la vida de los indígenos sin embargo, que ahora tenían el sistema de huasipungo. Ahora podrían tener unos terrenos pequeñísimos propios, que podrían tener en sus escasos momentos de tiempo libre, y donde tenían que crecer toda su comida.
El sistema huasipungo se hizó famoso a través de uno de los escritores más famosos de Ecuador, Jorgé Icaza (1934) en el libro del mismo nombre. Cuenta una historia de explotación y crueldad a que son sometidos los indígenas por el patrón-cura-teniento político. El latifundista Alfonso Periera decide explotar la madera de su hacienda, en asociación conemprearios norteamericanos. Para ello, deberá desalojar a los huasipungeros que ocupan terrenos de la hacienda. A pesar de la resistencia de los indígenas, la historia termina en tragedia y destrucción. Aquí Icaza cuenta la sensación de injusticia e opresión del indio.
Andrés se limpió con la manos el sudor que le empapaba la cara. Luego miró en su torno con recelo de vencido. ¿Qué podía salvarle<' Arriba el cielo pardo, pesado e indiferente. Abajo, el lodo gredoso, sembrándole más y más en la tierra. Agobiados como bestias los leñadores en su torno. Al fondo, el húmedo chaparral traicionero. Y encadenándolo todo el ojo del capataz.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)