Confucius said:
Real knowledge is to know the extent of ones ignorance.
Confucio dijo:
La sabiduría de verdad es conociendo la extensión de su propia ignorancia.
Spanish in Ecuador is generally easy to pick up, especially in the sierra, where locals speak more slowly and clearly than in other areas. Similar to the Andaluces, the inhabitants of the coast tend to drop the ends of their words so that arroz con pescado becomes "arro co pecao". The lisped "z" from Castillian Spanish is dropped and is favoured for an "s" sound, one which I am quickly learning to pick up as people don't always understand me when I first use the Spanish "zeta".
Most of the confusion comes with particular idiomatic peculiarities, one of which is the continuous use of the word "nomás" with everything "siéntate nómas" for sit down, "siga nómas" for go ahead, for example. Something else that sets Ecuadorian Spanish apart is the use of many indigenous words that pepper its vocabulary, particularly Kichwa words such as guagua (pronounced "wawa") for niño (child-baby), soroche (altitude sickness) and minga (communal labour). Ecuador also readily borrows from English such as chequear (to check), parquear (to park), rentar (to rent), full (lleno), computador (computer).
Around twenty percent of Ecuador's population are Kichwa speakers, the language of the Inca Empire, which in one form or another is spoken by indigenous communities from southern Colombia all the way to northern Chile. There are many regional differences, however, so that a speaker from Ecuador would have as much difficulty understanding a Peruvian as a Spanish speaker would have understanding Italian. Dialects also differ between areas of Ecuador, with noticeable variations between speakers of the highlands and the Oriente. Many Kichwa speakers are rejecting the Spanish spelling of their language "Quichua" to help increase pride in a language that has long been stigmatized in Ecuador.
Here are some of the new Ecuatorian words I've learnt so far (I've been told that some were favoured in Spain in the past, but have been lost with time). Others are Kichwa words that are commonly found in nameplaces:
apura- hurry
mande?- what
guamba- child
el batán- bad man
el carro- bus, car, truck
maní- peanuts
choclo- sweetcorn
chuta- damn
aromáticos- infusions, teas
kucha (cocha)-lake
ñaña- sister
urku-mountain
En una palabra
El español de Ecuador es generalmente fácil de entender, especialmente en la sierra, donde los de los pueblos hablan más lentamente y claramente que en otras zonas. Parecido a los andaluces, los habitantes de la costa tienen la tendencia de perder el final de sus palabras así que arroz con pescado se convierte en "arro co pec-ao". La zeta Castellana se pierde aquí en favor del sonido de "s", uno que rápidamente voy aprendiendo porque mucha gente no me entiende cuando a la primera uso la zeta.
La mayor parte de la confusión viene con peculiaridades idiomáticas, una de ellas siendo el uso continuo de la palabra "nomas con todo: "siéntate nómas", "siga nómas" para siga adelante, por ejemplo. Otra cosa que marca la diferencia del castellano de Ecuador es el uso de muchas palabras indígenas que salpican su vocabulario, particularmente palabras Kichwas como guagua para niño-bebé, sorche para la enfermedad de altitud y minga para trabajo de la comunidad. Ecuador también presta mucho del inglés en palabras como chequear, parquear, rentar, full (para lleno), computadora.
Cerca de veinte por ciento de la población de Ecuador son parlantes de Kichwa, el idioma del Emperio Inca, que en una forma u otra está hablado por las comunidades indígenas desde el sur de Colombia hasta el norte de Chile. Hay muchas diferencias regionales, sin embargo, así que un parlante en Ecuador tendría la misma dificultad que un Castellano intentando entender un Italiano. Los dialectos también se diferencia dentro de zonas distintas de Ecuador, con variaciones notables entre los que hablan en la Sierra y el Oriente. Mucha gente que hablan Kichwa rechaza como se deletrea "Quichua" en Castellano para aumentar el orgullo en un idioma que lleva muchos años estigmatizado en Ecuador.
Aquí incluyo algunas palabras ecuatorianas que he aprendido hasta ahora (me han dicho que algunos se usaron en españa antes, pero se han ido al disuso). Otras son palabras Kichweas que se encuentran frecuentemente, especialmente en nombres de lugares.
apura- date prisa
mande?- ¿cómo?
guamba- niño
el batán- hombre malo
el carro- coche, autobus, furgoneta
maní- cacahuetes
choclo- maíz
aromáticos- infusiones
chuta-mierda/ joé
kucha (cocha)-lago
ñaña- hermana
urku-montaña
No hay comentarios:
Publicar un comentario